Bad Mickey started in 2019 as a single window in central Sámara. Five years and one second location later, we still smash every patty by hand. Bad Mickey arrancó en 2019 como una sola ventanita en el centro de Sámara. Cinco años y una segunda ubicación después, seguimos aplastando cada carne a mano.
The name was a joke between two friends — Mike and his cousin — about who made the better burger. They opened the first window in Sámara to settle it. Mike won. Or Mickey did, depending on who you ask. Either way, the name stuck.
The original menu was four burgers and a bag of fries. Today it's fourteen burgers, five wraps, half a dozen sides, and group boxes — but the core hasn't changed: hand-pressed beef on real brioche, made for actual people who actually live here.
El nombre fue una broma entre dos amigos — Mike y su primo — sobre quién hacía la mejor burger. Abrieron la primera ventana en Sámara para resolverlo. Ganó Mike. O ganó Mickey, según a quién le preguntés. El nombre se quedó.
El menú original era cuatro burgers y una bolsa de papas. Hoy son catorce burgers, cinco wraps, media docena de acompañamientos y boxes para compartir — pero el corazón no cambió: carne prensada a mano sobre brioche de verdad, hecha para gente real que vive acá.
100% Costa Rican beef from a butcher in Nicoya. Not feedlot, not imported — just regular Tica beef ground fresh twice a week. We season it minimal: salt, pepper, hand-pressed, hot smash on a flat-top griddle. Crust on the outside, juicy in the middle. That's the entire technique.
100% carne tica de un carnicero en Nicoya. No es de engorde, no es importada — es carne regular molida fresca dos veces por semana. La sazonamos al mínimo: sal, pimienta, prensada a mano, smash caliente en plancha plana. Costra afuera, jugo adentro. Toda la técnica es esa.
Brioche, baked fresh daily by a local bakery in Carrillo. Sesame on top, soft inside, just sturdy enough to hold a double smash without falling apart. We toast them on the griddle in butter before assembly. That's why your fingers smell good after.
Brioche, horneado fresco a diario en una panadería local de Carrillo. Sésamo arriba, suave adentro, justo lo suficientemente firme para aguantar un doble smash sin desarmarse. Los tostamos en la plancha con mantequilla antes de armar. Por eso te quedan oliendo bien los dedos.
Tomatoes, lettuce, onions and avocado from the Friday feria in Sámara. Cheese is American — we tried fancy alternatives, classic American melts the best, that's the truth. Fish is local mahi caught off the Nicoya coast. Sauces are made in-house every morning. The Lizano is Costa Rican, of course.
Tomates, lechuga, cebolla y palta de la feria del viernes en Sámara. El queso es americano — probamos opciones más fancy, el americano derrite mejor, esa es la verdad. El pescado es mahi local de la costa de Nicoya. Las salsas se hacen en la cocina cada mañana. La Lizano es tica, por supuesto.
Beef arrives twice a week, gets ground in-house, gets smashed when you order. Not before.
La carne llega dos veces por semana, se muele en la cocina, se aplasta cuando pedís. No antes.
Burgers, wraps, sides. We do these well. Anything else, we'd do badly.
Burgers, wraps, acompañamientos. Hacemos esto bien. Cualquier otra cosa, mal.
Everything off the grill or out of the fryer. If we can't cook it that way, we don't serve it.
Todo sale de la plancha o de la freidora. Si no podemos cocinarlo así, no lo servimos.
Same prices for ticos and gringos. We live here, we eat here, we charge what feels fair.
Mismos precios para ticos y gringos. Vivimos acá, comemos acá, cobramos lo que se siente justo.
10 PM means 10 PM. If you walk up at 9:55, the grill's still on. Hungry tourists, surfers, late shifts — we're here.
10 PM es 10 PM. Si llegás a las 9:55, la plancha sigue prendida. Turistas con hambre, surfistas, gente del segundo turno — estamos.
If something's wrong, tell us. We'll fix it or refund it. We're not a chain, we know our regulars by name.
Si algo está mal, decinos. Lo arreglamos o devolvemos. No somos una cadena, conocemos a nuestros regulares por el nombre.
Drop by either location. We'll be the ones at the grill. Pasá por cualquiera de las dos ubicaciones. Vamos a estar en la plancha.